Babbel Magazine

10 extremt användbara spanska fraser

Ibland räcker det inte med läroböcker. Att prata RIKTIG spanska innebär att använda spanska fraser som du bara lär dig på plats – eller i den här artikeln.

Illustrationer av Teresa Bellón

Spanska är kanske inte det enklaste språket man kan lära sig, men med rätt studieteknik och mycket samtalsträning med modersmålstalare kommer du snart kunna prata spanska så bra som du alltid drömt om. Framför allt om du visar lite salero (charm, inlevelse) och införlivar dessa spanska fraser i ditt ordförråd.

Här lär du dig i tio enkla steg att låta som en äkta spanjor. Varning: Risken finns att du börjar odla skägg, prata med yviga handgester och kyssa alla du möter!

1. Ojalá

Hoppas!/Om det ändå …

Ordet “ojalá” kan härledas från arabiskan och betyder ordagrant in sha’a Allah, om Gud vill. Det är ett ganska unikt ord eftersom de flesta språk inte har ETT ord som sammanfattar känslan “åh… OM DET ÄNDÅ var soligt idag!”. Spanjorer är dagdrömmare och icke-konformister, så var beredd på att höra det ofta.

2. Somos uña y carne.

spanska

Att vara som ler och långhalm (oskiljaktiga).

(Ordagr. Vi är nagel och kött.)

“Luisa och Pili är uña y carne, de är alltid tillsammans”. Att vara uña y carne behöver nästan ingen förklaring … Man säger det om två personer som är goda vänner och gör allt tillsammans. Spanskans version av bästisar.

3. ¿Me lo dices o me lo cuentas?

Skojar du, eller?

(Ordagr. Säger du det till mig eller berättar du det för mig?)

  • “Jag önskar att det redan var fredag …”
  • ¡¿Me lo dices o me lo cuentas?!

Den här spanska frasen används oftast när något är helt uppenbart och skulle kunna översättas med “Är påven katolik?!”. Det är alltid en retorisk fråga eftersom verben decir och contar i princip betyder samma sak.

4. ¡Déjame en paz!

Lämna mig ifred!

Det är alltid bra att ha en lite otrevlig spansk mening i en sådan här lista ifall du någonsin skulle befinna dig i en otrevlig situation (¡Ojalá que no!). Jag minns fortfarande när jag lärde mig den tyska motsvarigheten, “Lass mich in Ruhe!“, som låter rätt aggressivt, men den gången då en väldigt påstridig kille kom fram till mig på tunnelbanan kom den verkligen väl till pass. Om någon är extremt störig och du vill säga åt personen att sluta vara det, använd den här meningen, men kom ihåg att det inte låter särskilt artigt!

5. Hacer una bomba de humo

spanska

Att gå utan att säga hejdå

(Ordagr. Att göra en rökbomb)

Har du varit på en fest som är så proppfull med folk att du känner för att gå hem utan att säga hejdå till en enda person? Jag måste erkänna att det är ganska vanligt i Spanien och kallas att “göra en rökbomb”, lite som en trollkarl! Poff! och sen är man borta. Vi umgås oftast i stora grupper, därför kan det vara rätt jobbigt att behöva säga hejdå till alla enskilt (oftast med lite small talk och de obligatoriska två kyssarna). Det är ibland nödvändigt – och även vida accepterat – att fly utan ge någon förklaring. Självklart måste man be om ursäkt dagen efter, men men, mañana, mañana …

6. ¿Estudias o trabajas?

Studerar eller arbetar du?

Den här spanska frasen känns nästan lite retro nu för tiden, men det är också det som gör den lite cool. Det var den mest klyschiga raggningsrepliken när våra föräldrar var unga. “¿Estudias o trabajas?” var det lättaste och mest praktiska/tråkiga man kunde fråga någon. Om du använder det idag kommer personen du försöker flirta med antagligen uppskatta din old-school-spanska och bara tycka att det är gulligt.

7. Tener salero

spanska

Att kännas levande; Att vara charmig och älskvärd

(Ordagr. Att ha ett saltkar)

Som jag hintade med i inledningen så är det viktigt att ha salero i Spanien, särskilt om du befinner dig i Andalusien. Att vara saleroso/a är nästan lika viktigt som att vara vänlig eller snäll eftersom det innebär att du gör saker med charm och inlevelse. Vad mer kan man begära?

8. Nos tomamos la penúltima y nos vamos

Att ta en drink … och en till

(Ordagr. Vi dricker näst sista, och sen går vi.)

Den här är en av mina favoriter: man säger det man önskar och/eller vill göra, men oftast blir det ändå inte av. Själva förslaget, att ta en drink innan man tar sista drinken är bara det rätt vagt, om man tänker på att den näst sista knappast är den första drinken … det är ett trevligt sätt att säga “Jag vill inte gå hem än, jag har fortfarande kul och det här kommer antagligen inte vara den sista beställningen!”

9. Hacer algo en cero coma

Att göra något väldigt snabbt

(Ordagr. Att göra något i noll komma)

Det känns som att den här meningen också kom till väldigt snabbt … så snabbt att de glömde att lägga till decimalerna!

Noll komma vad? Hur som helst är det en väldigt vanlig spansk fras och oftast en lögn eftersom jag skulle säga att vi spanjorer lever livet i ett lite långsammare tempo. Men det är tanken som räknas, eller hur? “Vi gör klart den här excel-tabellen en cero coma och sen tar vi lunch”.

10. Hacer la 13 – 14

Att lura någon

(Ordagr. Att göra 13-14)

Hacer la trece catorce” är helt enkelt vårt uttryck för ett practical joke men det kan användas i alla situationer när man känner sig lurad. Det används mest bland yngre personer men jag är säker på att alla kommer förstå dig om du säger “Mina kompisar sa att den här baren var cool men när jag kom hit var det nästan tomt och musiken var fruktansvärd. ¡Me hicieron la 13 – 14!” Uttrycket kommer från bilmekaniker som frågade nya lärlingar efter skiftnyckelnumret 13-14, fullt medveten om att skiftnycklar bara finns i 8-9, 10-11, 12-13, 14-15, 16-17 osv. Så den stackars lärlingen lurades till att leta efter en skiftnyckel som helt enkelt inte fanns.

Det är viktigt att lära sig dessa spanska fraser om du vill undvika att bli sedd som ännu en “typisk turist” i Spanien. Dessutom är sannolikheten större ju mer spanska du lär dig att du kan bryta ner kulturella barriärer och slå hål på en eller annan stereotyp. Och vem vill inte det?

Vill du prata spanska som en spanjor?
Börja nu!
Dela: