För att få lite inspiration bestämde vi oss för att ta en titt på uppmuntrande ord från olika språk över hela världen. Varje kultur har sina egna unika (och ibland omöjliga att översätta) idiomatiska uttryck som hjälper till att motivera, men det visade sig att det finns vissa likheter som förenar hejaklackar och inspiratörer överallt. Här är våra favorituttryck att använda nästa gång du behöver peppa någon.
Mat
Mat är ett tema som många av fraserna vi hittade har gemensamt, för vad kan vara bättre motivation än en godsak? De här “Du fixar det!”-fraserna använder det söta (och salta) för att stärka ditt självförtroende.
1. C’est du gâteau! (Franska)
Betydelse: Det är tårta! (ordagr.); du kan lätt åstadkomma det där
Du har säkert hört den svenska versionen “lätt som en plätt” förut, och många andra språk har sina egna versioner av uttrycket. Så, vad gör en tårta lätt? Antagligen är tårtor rätt okomplicerade att baka (om du inte vill ha häftiga dekorationer på den) och de är definitivt en god belöning efter en hård arbetsdag. Nästa gång vänner säger att de inte kan göra något som du vet att de lätt skulle kunna hantera, använd den här frasen för muntra upp dem (eller, du vet, muta dem med lite tårta).
2. To dla ciebie bułka z masłem! (Polska)
Betydelse: Det är bröd med smör för dig! (ordagr.); du kan lätt åstadkomma det där
Det här polska uttrycket skakar om saker och ting och byter ut tårtan mot en skiva bröd med smör. Det här är ett annat bra sätt, och helt klart lika välsmakande, att säga till någon att det som de är på väg att göra kommer att vara lätt för dem. Någon mer som är hungrig? Bra, för vi har ett sista ljuvligt uttryck för dig.
3. Non tutte le ciambelle escono con il buco! (Italienska)
Betydelse: Alla donuts kommer inte med hål! (ordagr.); saker går inte alltid som planerat, livet är inte perfekt
Det här italienska ordspråket använder verkligen temat mat kreativt och är kanske det mest nyckfulla på vår lista. Smakar inte en donut utan hål lika gott? Jo, självklart! Den här metaforen visar att även om saker blir fel ibland kan du ändå få ut något värdefullt av din upplevelse. Det tillstår också att du kanske inte lyckas med allt du gör, och att det är helt okej.
Ordspråk
På tal om ordspråk så har så gott som alla kulturer sina egna visdomsord som kommer väl till pass när man behöver lite motivation. Följande uttryck ger bra allmänna råd för att hjälpa till muntra upp någon.
4. Roma no se construyó en un día. (Spanska)
Betydelse: Rom byggdes inte på en dag (ordagr.); framgång tar tid och ansträngning
Ibland kan man känna sig avskräckt när man bestämmer sig för att lära sig något nytt eller tar sig an en stor uppgift. Det här spanska uttrycket, som också finns i svenskan och andra europeiska språk, medger att stora bedrifter ofta tar tid och kräver ansträngning. Ja, det tog sannerligen åratal av imperieplanering och erövring för romarna att att nå storheten vi läser om i böcker. Spansktalande använder den här metaforen för att säga att det är okej att känna sig överväldigad, men att inte låta det stoppa dig! Om du planerar i förväg, jobbar för det och sätter dina mål i fokus kan du uppnå mer än du tror.
5. Damlaya damlaya göl olur. (Turkiska)
Betydelse: Droppar blir till en sjö (ordagr.); många små saker blir till något stort
Turkiska är välkänt för sin rika samling av poetiska ordspråk, och det här uttrycket illustrerar perfekt hur språket kan måla bilder med ord: Även om enskilda vattendroppar kan verka obetydliga på egen hand kan de tillsammans växa till något större över tid. Liksom det spanska exemplet ovan så använder turkisktalande den här metaforen för att motivera personer som tror att deras mål inte kan uppnås. Det är en hjälpsam påminnelse som säger att när du tar små steg och delar upp arbetet i hanterbara delar kommer din samlade ansträngning att löna sig.
6. Øvelse gjør mester! (Norska)
Betydelse: Övning gör mästaren! (ordagr.); övning ger färdighet
Medan exemplen från spanskan och turkiskan båda använder sig av metaforer för att få fram poängen är den här norska frasen mer ordagrann. Du har säkert hört den svenska versionen och många germanska språk har också sina egna versioner. Det är praktiskt och rakt på sak: Om du försöker att lära dig något nytt ska du inte förvänta dig att vara bäst på en gång. Om du övar konsekvent kommer du dock att se resultat.
7. Тяжело в ученье — легко в бою! (Ryska)
Betydelse: Svårt att lära sig – lätt i strid! (ordagr.); det som är svårt när man övar kommer att bli enkelt senare
Det här motiverande uttrycket, som är lika praktiskt till sin natur, är faktiskt ett citat av en av Rysslands kända militärledare, Alexander Suvorov. Hans burdusa uppmuntring ger perspektiv på saker: övning är inte alltid lätt. Det kommer att finnas hårda dagar när du känner för att ge upp. Men, om du ägnar dig åt det hårda jobb som krävs för att slipa på dina kunskaper och färdigheter kommer du att vara väl förberedd att använda din erfarenhet i verkliga livet.
Sport
Idrottare vet hur viktigt motivation är. När det kommer till att spela bollspel efter månader av övning och träning kan det hjälpa att ha någon som hejar på dig från kanten. De här språken vet helt klart hur man peppar någon!
8. Don’t throw in the towel! (Engelska)
Betydelse: Kasta inte in handduken! (ordagr.); Ge inte upp än!
Ibland när matchen är tuff kan det kännas frestande att ge upp. Precis som “Don’t throw in the sponge”, kommer det här uttrycket från boxningen, när en boxare symboliskt kastar in sin svetthandduk i ringen för att markera sitt nederlag. Även om det är bra känna till sina gränser, påminner dessa uppmuntrande ord om att man också ska känna till när man bör fortsätta kämpa.
9. Show de bola! (Brasiliansk portugisiska)
Betydelse: Bollshow! (ordagr.); fantastiskt
Den här brasilianska komplimangen är slang för “fantastiskt” eller “toppen”. Den kommer också från sportvärlden, den här gången från fotbollen, och översätts mer generellt till anmärkningen “Vilken toppenmatch!”. Både på och utanför spelplanen är frasen perfekt att ropa till någon som precis gjort ett riktigt bra jobb.
10. Ända in i kaklet! (Svenska)
Betydelse: Fortsätt att kämpa ända in i det sista
Simmare vet allt om uthållighet: Det här svenska uttrycket kommer från simcoacher som skriker åt sina tävlingssimmare att lägga tillräckligt mycket kraft i sina sista simtag när de närmar sig den kaklade poolväggen i slutet av loppet. Det är ett bevis på den styrka och uthållighet som krävs för att ta sig igenom något ända till slutet.
Hedersomnämnanden
Vår lista skulle verkligen kunna bli hur lång som helst, men här är några fler enkla, men effektiva uppmuntringar som avslutning.
11. Der er ingen ko på isen. (Danska)
Betydelse: Det är ingen ko på isen (ordagr.); det finns ingen anledning att oroa sig.
12. É melzinho na chupeta! (Brasiliansk portugisiska)
Betydelse: Det är honung i nappen! (ordagr.); du kan lätt åstadkomma det där
13. Başlamak başarmanın yarısıdır. (Turkiska)
Betydelse: Att börja är (redan) hälften av framgången. (ordagr.): att börja är halva kampen